|
| |
Bhagavad Guita
Introducción
El Canto del Señor (Bhagavad Guita) es un tratado de yoga antiguo en forma de
composición poética de 700 versos el cual contiene la esencia de la
espiritualidad y de la religión Hindú. Forma parte de una de las épicas más
antiguas llamada Mahabharata la cual es un compendio de dieciocho tomos (más de
100.000 versos) y su autoría se acredita al gran sabio Viasa.
El Canto del Señor es un diálogo entre Krishna, encarnación divina, y Aryún, su
discípulo. Krishna, es la encarnación del Espíritu Divino, Quien ha tomado la
forma humana para restablecer la justicia en el mundo y para guiar a la
humanidad a obtener los niveles más altos de consciencia. El gran guerrero Aryún,
justo en el momento de entrar en la batalla, totalmente desconcertado por las
circunstancias de crisis que tiene que enfrentar, comienza a preguntar a Krishna
sus dudas. Krishna, en un despliegue de conocimiento metafísico profundo, revela
Su cualidad divina y le imparte el conocimiento para lograr la unión definitiva
con la Divinidad Suprema.
Krishna explica a Aryún que a través de la disciplina del yoga es posible
comprender la eternidad del espíritu humano y actuar, no para obtener
satisfacciones temporales, sino para obtener la dicha eterna. Él también explica
que existen diferentes tipos de yoga para que cada persona, de acuerdo a su
propia naturaleza, pueda lograr el estado superior de consciencia (Consciencia
Divina). Cualquiera de los senderos que se escoja para lograr al unión con la
Consciencia Divina, es importante controlar los deseos, los sentidos y sobre
todo, la ira y la lujuria.
Alcanzar este estado superior de Consciencia, lleva al estado de dicha máxima y
al conocimiento de la Realidad Ultima.
Este estado de Consciencia Divina solamente se puede lograr después de haber
trascendido los niveles bajos de consciencia y después de haber controlado las
emociones y la búsqueda desatada de la satisfacción de los sentidos.
Breve recuento del Mahabharata.
Siendo el Canto del Señor una de las escenas más importantes del Mahabharata, en
el primer capítulo se hace referencia a varios personajes de la trama. La
historia consiste en el enfrentamiento de dos bandos de la familia real por el
dominio del trono. Los herederos legales son los Pándavas, hijos del Rey Pandu y
los usurpadores son los Kóravas, hijos del Rey Dhritarashtra. Cuando los
Pándavas reclaman su derecho al trono, el hijo mayor de Dhritarashtra, Duriodhán,
se los niega. La necesidad de ir a la guerra es inminente no por el trono en sí,
sino por el abuso y la maldad de los Kóravas. Los Kóravas a lo largo del
Mahabharata muestran su falta de escrúpulos y su maldad en contraposición de los
Pándavas quienes son justos y considerados.
Krishna es un rey poderoso, amigo de la familia. En el momento en el que los dos
bandos de la familia deciden pelear, Aryún por los Pándavas y Duriodhán por los
Kóravas, van a buscar su apoyo. Duriodhán le pide a Krishna sus ejércitos, pero
Aryún le pide que sea su consejero y que guíe su carro de pelea. Krishna accede
a ambas peticiones. En consecuencia, el ejército de Duriodhán (Kóravas) era
enorme y el de los Pándavas pequeño.
El Canto del Señor se inicia en el campo de batalla, cuando Krishna coloca el
carro de pelea de Aryún en el medio de los dos bandos a punto de enfrentarse, y
Aryún, confundido por las circunstancias, decide no pelear. En ese momento de
debilidad humana es cuando Krishna comienza su canto, es decir, la enseñanza del
conocimiento sagrado. El canto del Señor simboliza el encuentro de la
consciencia humana (Aryún) con la Consciencia Divina (Krishna).
Sanyaya, sabio clarividente con poderes telepáticos le cuenta al rey
Dhritarashtra (quien es ciego) lo que está ocurriendo en el campo de batalla.
Así comienza el Canto del Señor.
Palabras de la traductora
Existen muchas versiones y comentarios del Bhagavad Guita. La mayoría de ellas
tienden a ser difíciles de leer y de comprender no solamente por la profundidad
del contenido sino por el lenguaje poético en el cual fue originalmente
compuesto. La versión que les presentamos es el producto de toda una vida de
estudio y profundo análisis del texto. La traducción del Sánscrito al Hindi se
hizo con la idea de simplificar especialmente el lenguaje sin comprometer el
verdadero sentido del contenido. Por ejemplo, en la versión original en
Sánscrito, Krishna y Aryún tienen más de 50 nombres. En Hindi, solamente se han
usado dos nombres para Krishna y un nombre para Aryún. Con la misma sencillez y
veracidad con la cual la traducción al Hindi fue hecha, así fue concebida y
realizada la traducción al Castellano. En Castellano, solamente hay un nombre
para Krishna y uno para Aryún. Además, en cuanto fue posible, se llevó a la
fonética Castellana los nombres y los términos en Sánscrito para su correcta
pronunciación.
Mora
|